[Xastir] Spanish updates/proofreading
Jose R. Marte A.
jose.r at codetel.net.do
Wed Apr 16 08:21:22 EDT 2003
On Tue, 2003-04-15 at 16:53, Olivier Calle wrote:
> On Tue, 15 Apr 2003, Orrin Winton wrote:
> > Well, i see that my Spanish-with-accents didn't make it --
> > just posted --the accented characters were converted to their
> > unaccented equivalents.
> >
> > Los acentos no sobrevivieron (texto abajo), por lo menos que yo vea.
>
> Yeah, look at the expanded headers of your message to the list and you
> will see that either your mail program or the mail server you talk to sent
> your message out as 7bit us-ascii, so no accents are possible:
>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
> Content-Transfer-Encoding: 7bit
>
> I'm becoming more convinced that Jose's setup with UTF-8 is the problem.
>
--
Hi Oliver and Orrin,
Oliver you are right about my problem with the setup using UTF-8
My problem was resolved with this setup below
I make the .i18n file on my root-user dir inside of it I put this
LANG=es_DO
SUPPORTED=es_DO:es:en_US
charset=iso8859-1
Now everything coming to normality, I can see the accents.
Now I am going to put the accents to language-Spanish.sys
and yes I understand you about the Raster, but Raster in a literal
translation 'Raster' is like 'Trama' and Trama in english is 'Plot'
and 'Plot' in spanish is 'Parcela'
Which the correct translation is for 'Raster' ?
And Orrin feel free of correcting the grammar or accents that you
find in those files in Spanish not problem.
73's Jose (hi8gn)
More information about the Xastir
mailing list